Shinobu Foods GU Filipino members set to strike!シノブフーズ フィリピン人労働者は闘う!

6月 1, 2010
Shinobu Foods Fukumachi Factory is a manufacturer of rice balls and packed sandwiches. They formerly employed many foreign dispatch workers, many of whom were from the Philippines. Since March this year they changed to direct employment of those workers, but with a pay cut of 100 yen per hour!

Why would the wages go down when the company must be saving the margins they formerly paid to the dispatch company ? The Filipino workers joined the General Union and began collective bargaining with Shinobu Foods by demanding a withdrawal of the pay cut. At negotiations the Union pressured the company to provide the reasons for the pay cut. The company responded by claiming that they “simply set the rate at the same level as the other directly-employed part-time workers – it’s equal treatment”, and showed no sign of compromise.

“There is power in numbers.” Union members began an effective drive to organize the workplace. The Filipino workers joined one after the other and in the end, we had about thirty members at the Fukumachi Factory out of a workforce of around three hundred. In response to the members’ strong feelings that the wages should be naturally higher with direct employment, the General Union established a policy that “negotiation on its own wouldn’t take us much further, we shall fight it through with strike actions in reserve until we win our demands.”

In talking with the Filipino members, the Union found that they were very worried about the idea of strike action. Many of them did not know about the three major workers’ rights (right to organize, right for collective bargaining, right for collective action). They were worried that, “if we go on strike, we will be sacked, “the police will come and get us,” and “we will lose our visas and be deported.”

The union organizer, using the English version of the Japanese Constitution (clause 28) and a summary of the Trade Union Law explained carefully the rights of the union and the workers. They were persuaded to fight alongside their co-workers and the Union to win the demands. With the full support of the branch members the General Union was ready for a battle.

At negotiations on April 16, 2010, Shinobu Foods continued to refuse to withdraw the pay-cut. The union declared that if the company does not accept our demands, thirty workers will go on strike. Representatives FROM Shinobu Foods wavered AT the announcement, AND CHANGED their attitude completely: “We cannot afford TO have strike ACTION AT the food factory. Could you avoid the situation IN ANY way?”

The negotiations are currently ongoing, AND we are ON the brink of a strike. IF Shinobu Foods accepts the union’s demands the strike can be avoided. IF NOT, we have NO choice but TO go ON strike.

We urge ALL UNION members TO support our Shinobu Foods members during this dispute.

おにぎりやサンドイッチなどを作る「シノブフーズ」福町工場では、外国人労働者(多くはフィリピン人女性)が派遣で働いていた。今年3月よりシノブフーズは外国人派遣労働者を直接雇用したが、なんと時給が100円下がった。

「派遣会社のマージンが無くなったのに、時給が下がるのはおかしい!」と、フィリピン人労働者らがゼネラルユニオンに加入し、「賃下げ撤回」を求めシノブフーズと団体交渉を開始した。労使交渉において、組合が「賃下げ」の理由を質したところ、シノブフーズは「直接雇用のパート労働者と同じ時給にしたまで。均等待遇だ。」と、労働者を小馬鹿にした回答を繰り返し、組合の要求に対しては、「全面拒絶」の姿勢を崩さなかった。

「数こそ力なり」と、組合員らが精力的にオルグした結果、フィリピン人労働者が続々と組合に加入し、300人規模の福町工場にて組合員数は30名程となった。 「直接雇用になったら、賃上げして当たり前だ。」との思いを抱く組合員に応える為、組合本部は「もはや団交だけでは事態は進展しない。ストライキを背景に要求貫徹まで闘う」との方針を確立した。

それから、フィリピン人組合員に対する説得が始まった。彼女達の多くは労働三権を知らず、「ストライキをすればクビになる。」、「警察に捕まる。」、「ビザがなくなり、強制送還される。」とストライキを極端に怖がった。日本国憲法第28条と労組法要約の英語版を携えたオルグらが、フィリピン人組合員達に「組合の権利、労働者の権利」を丹念に説明し、併せて、「要求貫徹の為、仲間と共に、そして組合と共に最後まで闘い抜こう。」と、一人一人説得を重ねた。結果、組合員らの賛同を得て、組合は闘争体制を整えた。

2010年4月16日、団交の場において、「賃下げ撤回」を相変わらず拒絶するシノブフーズに対し、私は通告した。「もし、会社が組合の要求を容れないなら、組合員ら30名はストライキに突入する。」 このスト通告に、シノブフーズ側出席者は色めきだった。「食品工場でストライキをされれば大変だ。何とかストライキを回避して欲しい。」と、それまでの交渉態度をがらりと変えた。

今、ストライキに入るか否かとの緊迫状態にて、シノブフーズと組合は交渉を続けている。シノブフーズが組合の要求を受け入れるならストライキは回避されるが、そうでない場合、我々はストライキに突入せざるを得ない。

そこで、私は仲間に訴える。 「諸君、フィリピン人労働者らは各々の恐怖心を乗り越え、ストライキを決意した。 彼ら、彼女らの決意を見過ごし、その勇気を無視するならば、何をもっての労働組合か!諸君、国籍、人種の違いを超えて共に闘おうではないか。異国の地で闘いを決意した、我らが同胞と腕を結び!」

Related